A compilation of information about Solresol, the universal musical language

Сольресоль в литературе

Большая проблема сольресоля это банальный недостаток каких либо матерьялов для изучения и практики. В особенности литературы. Наиболее это актуально для русскоязычного сообщества, где наблюдается их полное отсутствие.
Поэтому я предлагаю создать их самостоятельно. В эту тему я прошу кидать любые переводы: анекдоты, стишки, расказы, истории. Возможно, ваши собственные работы.
Эта проблема актуальна не только для русского языка: нехватка текстов на сольресоле вызывает ступор при попытке подобрать соответствующий оборот сольресоля при переводе, отсутствие материала для регулярного чтения не позволяет усвоить сольресоль на приемлемом для естественного, без постоянного обращения к словарям, говорения уровне. Я из-за этого в своё время то выучивал, то опять забывал все двусложные и значительную часть трёхсложных слов. Что касается параллельных сольресоле-русских текстов, они есть, например, в документе "Теория и практика сольресоля" (в формате pdf), хотя языковой вариант этого "букваря сольресоля" в некоторых частностях ошибочен.
Думаю, вы легко сделаете переводы на русский этих популярных анекдотов, есть в Интернете и подстрочный перевод пушкинского "К...". Возможно, вас заинтересует также группа "ВКонтакте", посвящённая сольресолю.